对于EFL学习者而言,搭配习得是一项巨大的挑战,即便是高阶学习者在搭配使用方面也会遇到困难。词典研究者早就意识到搭配的重要性,广泛关注与词典编撰理论与实践相关的各类搭配研究主题,强调要加强对多词单位的描写,使词典解释对象从“单词描述”向“预制模块描述”转化(章宜华2010)。不过,尽管词典编纂者费尽心思,在学习者词典中融入了各类搭配信息,但词典用户是如何使用这些搭配信息,对搭配学习又有什么样的效果,这些大都所知甚少,因此很有必要对搭配学习中的词典使用效能开展研究。
二 研究设计本研究通过以手机为介质的在线电子词典使用,探讨下列问题:
●词典使用对目标搭配的产出及其保持有何作用?
●影响词典使用效能的主要因素包括哪些?具体存在什么问题?
研究对象为某大学62名英语专业大三的学生。笔者设计了一项包含10个句子的搭配填空任务。每个句子包含一个动词+名词的目标搭配,其中动词缺失,要求学生根据句末提供的搭配汉语意思,使用词典补充该目标动词,例如:
I'm trying to _______the habit of staying up too late. (改掉习惯)
笔者设计了一份回顾式问卷,调查学生如何确定查找的中心词,是否找到所需要的信息,是否遇到困难和问题等。
本研究所用的词典为在线版的Longman Dictionary of Contemporary English(LDOCE5)。该词典主要通过三种形式提供搭配信息:一是在词目词的例证中包含黑体印刷的搭配,二是直接将搭配作为复合词目收录,可通过点击超链功能获得其释义,三是提供搭配专栏。总体上看,LDOCE5提供较为全面且易于查询的搭配信息。
本研究分前测、正测、后测三个阶段。第一周,让学生通过手机访问词典网站,简要培训LDOCE5的用法。第二周先进行前测,要求学生不使用任何词典,提供10个句子中的搭配动词。接着正式测试,除了句子顺序不同外,内容跟前测的完全相同,要求学生统一使用手机中的LDOCE5完成任务。之后进行问卷调查,要求学生回顾搭配信息查找过程的相关问题。一周之后,在没有事先提醒的情况下进行后测,考核目标搭配的保持情况。除了句子顺序调整外,内容与前测和正测的相同,要求学生不使用任何词典完成搭配动词填空任务。
三 结果与讨论 1 词典使用对搭配产出及保持的作用笔者利用SPSS单因素方差分析(ANOVA)进行统计。数据显示,10个目标搭配动词中,学生在前测中只认识0.23个,在正测中,通过使用词典,平均提供了5.82个正确的目标动词,一周之后,这些正确的目标动词平均记得2个,即保持率为34.5%(2/5.82×100%)。单因素方差分析结果表明,三次测试的组间均值差异显著[F(2, 183) = 197.53, p﹤0.001]。多重比较数据显示,这三个均值之间都存在显著差异(p﹤0.001)。图1展示了学生在这三个阶段中产出性搭配知识的增减情况。显然,词典使用可以显著提升学生的产出性搭配知识,这些知识一周之后学生只能记得三分之一多,不过与前测成绩相比,还是有显著的提升。
图1 均值图
2 影响词典使用效能的相关因素(1) 用户的词典使用技能
要查找多词组合的词典信息,关键的第一步是中心词的确定。问卷调查结果显示,对于动词+名词搭配,多数学生是将名词当做中心词,也就是先查名词,这显然是正确的,但仍有38.7%的学生是根据句末提供的汉语,先想出汉语动词的英语对应词,然后查词典。实际上对应词策略并不是明智之举,首先两种语言之间的搭配表达未必对等,其次对于同一搭配,未必会同时收录在名词和动词的词条中。先查动词对应词的做法费时低效,还有可能无功而返。
11.3%的学生认为他们成功地从词典中找到了所有的10个目标动词,但是从试卷上看,只有一名学生得满分,绝大多数都无法全部找到所需要的搭配信息,主要原因就是词典使用技能的不足。除了上述的中心词策略之外,有些学生没有充分利用在线电子词典的超级链接功能。对于词典中的超链标识视而不见,没能找到唾手可得的信息。此外,学生无法区分同一个中心词的不同搭配,比如无法区分blow your nose (擤鼻涕)和pick you nose(抠鼻子)的英语释义,忽略placea bet on something (下赌注)与make a bet(打赌)的语义差异,将blow a kiss(送飞吻)与give a kiss(亲吻)混淆起来。有些学生则是过于粗心,查词典之前没有认真看题。例如,将改掉习惯与改变习惯等同起来,把开得起玩笑当成开玩笑。75.8%的学生认为他们在使用词典的过程中遇到这样或那样的困难或问题,在搭配信息的查找方面特别需要指导。还有些学生认为电子词典提供的信息太多了,找起来像大海捞针,太耗时间。
显然,学生在词典使用技能方面还不够成熟,在中心词策略、超级链接功能的使用、搭配的区分、英语释义的理解等方面有所欠缺,这直接影响到词典的使用效果。
(2) 词典本身
词典本身也会给用户造成一定的困扰。一是在线词典使用会受到网络的限制,比如有学生反馈说在使用手机词典时,由于网络不畅,页面老是卡顿,让他们失去耐心,所以干脆不用词典,靠猜测完成搭配填空。二是词典信息的收录问题。如图2所示,LDOCE5对ban词条中收录的几个搭配多数没有提供释义,对于不了解lifta ban为何意的学生来说,显然无法将其与撤销禁令对应起来,因此错误地用撤销的对应词cancel或revoke来代替lift,写出了cancel a ban 或revoke a ban 这样不地道的搭配。
图2 LDOCE5中ban的截图
此外,LDOCE5中的搭配有些是以变体的形式收录的。如stand the pace 和take a joke在词典中收录的形式是beable to stand the pace和somebody can take a joke,且均需使用超链功能。对于比较马虎或缺乏耐心的用户来说,可能会忽略掉包含在较长的表达式之中的搭配。再者,LDOCE5中有些搭配可以直接将其整体放在搜索框进行检索,而有些则不行。有些搭配即收录在名词词条中,也收录在动词词条中,有些则只收录在名词词条中。如lift a ban 和place a bet无法用于整体检索,而其他的8个搭配则可以。上述这些词典本身的小问题显然对用户的搭配检索产生了负面影响。
(3) 搭配类型
除了与用户、词典相关的因素外,搭配本身的特点也会对任务的完成产生影响。本研究10个目标搭配中得分率最高的是pick one's nose(90.3%)和keep house(88.7%),最低的是catch the sun(35.5%)和stand the pace(20.9%),其中最高与最低之间相差了将近70个百分点。对比之下可以看出,stand the pace 和catch the sun 在汉语中并没有对等的搭配表达,无法用一个动词加一个名词的汉语对应表达式,只能通过解释的方式来说明,即适应快节奏和 被晒黑。这种英汉搭配的不对等现象给学生带来了困扰,只有约五分之一的学生为__ the pace(适应快节奏)提供了正确的动词stand,而多达40.3%的学生填了适应的对应词adapt。同样,当学生看到被晒黑的汉语意思时,很难将其与catch这个动词关联起来,因此只有35.5%的学生做对。可见不对等搭配会给词典使用增加难度,直接影响搭配任务的正确率。
本研究揭示的用户词典使用相关问题与Chen(2017) 的研究发现一致。Chen通过程序中的logfiles记录并分析用户的在线查询行为,发现学生无法区分义项之间的语义差异,忽略词典的超链接功能,对于长词条缺乏足够的耐心和细心等。本研究通过回顾式问卷,发现学生存在同样的问题。尽管研究方法不同,两次研究的结果大同小异。
四 结论研究发现,词典使用可以显著提升学习者的产出性搭配知识。影响词典使用效能的因素除了词典本身和搭配类型外,最主要的是学习者的词典使用技能。研究显示,学习者的词典查阅技能有待提高。有些学习者采用了费时低效,甚至错误的中心词策略,导致无法找到目标信息;有的忽略了电子词典超链功能的使用,无法获取近在咫尺的相关信息;有的无法区分同一中心词中的不同搭配,对释义的理解存在偏差;有的则粗心大意,没有认真看题,认为自己认识目标搭配,无需使用词典等。显然,由于词典使用技能不够成熟,限制了学习词典在搭配产出方面的积极作用。这充分表明了词典使用教学的重要性。学生在查找多词组合时特别需要指导。例如他们需要知道所用的词典的信息呈现模式,需要掌握正确的中心词策略和训练,需要学习如何区分不同义项的差异等。在当前多媒体多模态的环境下,如何提高学习者的电子词典检索技能尤其重要。学习者需要了解电子词典的结构、特征和功能,熟悉电子词典的检索途径和方法,懂得识别词典中的标识标签等。最重要的是,要通过词典使用教学,提高学习者的词典使用意识,培养良好的词典使用习惯,提高词典使用技能,这样才能充分发挥词典对外语学习的作用。
参考文献1. 陈国华, 王薇 从 《英语搭配大辞典》看英语搭配词典的编写原则,《外语教学与研究》, 2007(6):468—473。
2. 陈国华, 田兵 下一代英语学习词典的设计特征,《外语教学与研究》,2008(5):224—233。
3. 陈玉珍 对高校英语专业学生使用学习词典情况的调查分析,《 辞书研究》,2007(2):120—130。
4. 武继红 《英汉学习词典中搭配的认知化呈现》,北京:科学出版社,2011。
5. 徐海 短语学与英语短语的词典收录及编排,《辞书研究》,2013 (5):46—52。
6. 章宜华. 新一代英语学习词典的理论构想—基于二语习得理论的研究,《现代外语》,2010 (3):240—248。
7. Atkins, B T S, Varantola, K. Monitoring Dictionary Use. International Journal of Lexicography, 1997,10: 1—45.
8. Chen Yuzhen. Dictionary Use for Collocation Production and Retention: a CALL-based Study. International Journal of Lexicography, 2017(2):225—251.
9. Cowie, A P. The Treatment of Collocations and Idioms in Learner’s Dictionaries. Applied Linguistics, 1981(2): 223—235.
10. Dai, Y., Wu, Z., & Xu, H. (2019). The Effect of Types of Dictionary Presentation on the Retention of Metaphorical Collocations: Involvement Load Hypothesis vs. Cognitive Load Theory. International Journal of Lexicography. International Journal of Lexicography, 32(4):411—431.
11. Dalpanagioti, T. A Frame-semantic Approach to Co-occurrence Patterns: a Lexicographic Study of English and Greek Motion Verbs. International Journal of Lexicography, 2018 (4): 420—451.
12. Dziemianko, A. Paper or Electronic? The Role of Dictionary Form in Language Reception, Production and the Retention of Meaning and Collocations. International Journal of Lexicography, 2010, 23: 257—274.
13. Dziemianko, A. Why One and Two do not Make Three – Dictionary Form Revisited. Lexikos, 2012, 22: 195—216.
14. Dziemianko, A. On the Presentation and Placement of Collocations in Monolingual English Learners’ Dictionaries: Insights into Encoding and Retention. International Journal of Lexicography, 2014, 27: 259—279.
15. Handl, S. Essential Collocations for Learners of English: The Role of Collocational Direction and Weight.// Meunier F, Granger S (eds), Phraseology: an Interdisciplinary Perspective. Amsterdam: John Benjamins, 2008: 43—66.
16. Laufer, B. The Contribution of Dictionary Use to the Production and Retention of Collocations in a Second Language. International Journal of Lexicography, 2011, 24: 29—49.
Laufer, B, Waldman, T. Verb-noun Collocations in Second Language Writing: A Corpus Analysis of Learners’ English. Language Learning, 2011, 61: 647—672.
17. Lew, R. Which Dictionary for Whom? Receptive Use of Bilingual and Semi-bilingual Dictionaries by Polish Learners of English. Poznań: Motivex, 2004.
18. Lew, R. The Role of Syntactic Class, Frequency and Word Order in Looking up English Multi-word Expression. Lexikos, 2012,22: 243—260.
19. Lew, R., & Radłowska, M. Navigating Dictionary Space: the Findability of English Collocations in a General Learner's Dictionary (LDOCE4) and Special-purpose Dictionary of Collocations (OCD).// C. Andrzej, & K. Molek-Kozakowska (eds.). Exploring Space: Spatial Notions in Cultural, Literary and Language Studies; Volume 2: Space in Language Studies. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2010:34—37.
20. Li Lingling, Xu Hai. Using an Online Dictionary for Identifying the Meanings of Verb Phrases by Chinese EFL Learners. Lexikos, 2015: 191—209.
21. McCarthy, M, & Dell, F. English Collocations in Use: How Words Work Together for Fluent and Natural English: Self-study and Classroom Use. Cambridge: Cambridge University Press, 2005.
22. Mittmann, B. The Treatment of Collocations in OALD5, LDOCE3, COBUILD2 and CIDE.// Herbst T, Popp K (eds.), The Perfect Learners’ Dictionary. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1999: 100—111.
23. Moon, R. Dictionaries and Collocation // Granger, S, Meunier, F. (eds), Phraseology: an Interdisciplinary Perspective. Amsterdam: John Benjamins, 2008: 313—336.
24. Nation, I. S. P. Learning Vocabulary in Another Language. Cambridge: Cambridge University Press, 2001.
25. Nesselhauf, N. The Use of Collocations by Advanced Learners of English and Some Implications for Teaching. Applied Linguistics, 2003, 24: 223—242.
26. Nesselhauf, N. Collocations in a Learner Corpus. Amsterdam: John Benjamins, 2005.
27. Siepmann, D. Collocation, Colligation and Encoding Dictionaries. Part I: Lexicological Aspects. International Journal of Lexicography, 2005, 18: 409—443.
28. Walker, C. The Treatment of Collocations by Learners’ Dictionaries, Collocational Dictionaries and Dictionaries of Business English. International Journal of Lexicography, 2009, 22: 281—299.
29. Wray, A. Formulaic language and the Lexicon. Cambridge: Cambridge University Press, 2002.
原文刊于《辞书研究》2020年第2期
作者简介:
陈玉珍,女,福建省莆田学院外国语学院教授,博士,中国辞书学会双语词典专业委员会理事,福建辞书学会常务理事,研究专长为双语词典学和词汇学。发表词典学论文二十多篇,出版专著1本,参与编写多部英语词典。
>>>中国社科院语言所网信室编辑
今日语言学
语言之妙 妙不可言
长按指纹,识别加关注